Thread-Collecting Method— Encountering the Uyghur community in Bishkek
by Huai-Tse Yang
Introduction
“Student, Taiwan, anthropology.“ These three words are the ones that I propose to position myself as a new-coming migrant to Bishkek, the city of settlers. They are, too, illustrative to frame how my living experiences developed in the city.

I am a graduate student, doing my degree fieldwork in Central Asia, which focuses on Uyghur communities’ identities in Central Asia and their ties to China. This status somehow entails that I do not have any derivative relations in any respects of family, either through bloodline or genealogy, as well as without any companion. Taiwan is the island on which I was born and raised, thus I inherited a background that is not that familiar to the people in Central Asia. And, cultural anthropology is both my interest and a set of lenses to comprehend how diverse experiences and things come together for people to make sense of their world.

In my first few weeks, I spent quite some time wandering in the city without knowing any locals. Then I found and photographed many relevant clues: food, street signs, shop billboards…etc. Meanwhile, I was thinking about what would be a good way to get myself familiar with Bishkek and its people. What could be an adequate way to meet with the Uyghur communities in the city?

In this photo essay, I will show the struggling process that I try to find and build connections to Uyghur communities in Bishkek, which likely turned out to be a failed one, yet I felt this process has undeniably become my newcomer memory of Bishkek.
Introduction
“Student, Taiwan, anthropology.“ These three words are the ones that I propose to position myself as a new-coming migrant to Bishkek, the city of settlers. They are, too, illustrative to frame how my living experiences developed in the city.

I am a graduate student, doing my degree fieldwork in Central Asia, which focuses on Uyghur communities’ identities in Central Asia and their ties to China. This status somehow entails that I do not have any derivative relations in any respects of family, either through bloodline or genealogy, as well as without any companion. Taiwan is the island on which I was born and raised, thus I inherited a background that is not that familiar to the people in Central Asia. And, cultural anthropology is both my interest and a set of lenses to comprehend how diverse experiences and things come together for people to make sense of their world.

In my first few weeks, I spent quite some time wandering in the city without knowing any locals. Then I found and photographed many relevant clues: food, street signs, shop billboards…etc. Meanwhile, I was thinking about what would be a good way to get myself familiar with Bishkek and its people. What could be an adequate way to meet with the Uyghur communities in the city?

In this photo essay, I will show the struggling process that I try to find and build connections to Uyghur communities in Bishkek, which likely turned out to be a failed one, yet I felt this process has undeniably become my newcomer memory of Bishkek.

1
Gastronomical Footprints
Trying different food would be a promising way to find connections that I feel well to build on my sense of familiarity, or intimacy, with the city. And ashlyanfu is the first telling example to manifest how Bishkek includes me with its history of diverse migration.

I did not know what it was before ordering an ashlyanfu in a Dungan cafe, even though it seemed like the most representative of Dungan cuisine. Yet, its formation and taste are strangely recognizable to me: light noodles made of starch served with soul and cold broth. “It looks so like liangfen (涼粉)…” Suddenly I, as a native Mandarin Chinese speaker, realized this dish’s historical context by repeatedly chanting its name.

Liangfen is a typical street dish I tried in northwest China, made with starch noodles, vinegar, and species sauce, it is deemed Hui dish especially in Shaanxi (陝⻄) and Gansu (⽢肅). The contemporary identity of Dungan people always can be traced to the bloody history of the Hui people, Chinese Muslims, who fled from northwest China to Central Asian lands to escape from the mass warfare with the Qing empire in the mid-19th century. They were fugitives and one of the founding communities of Bishkek.

its formation and taste are strangely recognizable to me: light noodles made of starch served with soul and cold broth. “It looks so like liangfen (涼粉)…” Suddenly I, as a native Mandarin Chinese speaker, realized this dish’s historical context by repeatedly chanting its name.
The different pronunciations between “liangfen” and “lyanfu” could be because the latter is the Hui or Shaanxi/Gansu dialect, a phonetical clue that marks its origin. As for the “ash,” my guess is that it could have something to do with “ئاش,” meaning “food” in Uyghur language (and most Turkic languages).

These thoughts are my guesses and people here do not know its origin as well, but some close feelings did grow in this interesting process.
With such a gastronomical manner, I realized my experiences of Uyghur language and culture could lead me to understand the city. I searched and tried many lagmanhana (lagman restaurant), hoping to find some gathering points of Uyghur communities.

Surprisingly, many of them are so apparent (at least to me), since ideas and things are on the move with people from the the Weten (the Uyghur homeland; ۋەتەن) to Bishkek.
In a restaurant named after the renowned Turkic scholar, Mahmud Kashgari, I tried my first Uyghur lagman in Kyrgyzstan. It is owned by Uyghurs who have some connections to Kashgar, a notable ancient city currently purged by the Chinese authorities with confinement facilities. The images in the shop confirmed my speculation: an image of Hëytgah mosque in Kashgar hung at the entrance (notably, in the image, the mosque’s sacred board with Shahada hung on the main gate since 1908 remains; in reality, the board was confiscated by the Chinese authorities in 2018); a photo of the international great bazaar in its regional capital, Urumqi; and a duplicate of the popularized painting, Uyghur Muqam, by Ghazi Ehmet.

A small clue is like a thread of yarn falls off from a wool ball, it is something I can trace, to some of its origins in the vast past time, enabling me to connect with strangers, to let myself lean on the new life and, to live through it.

2
Following Signs
Following this approach, I found more Uyghur shops after merely by their names: “Ili” (Или) means this cafe is very possibly owned by the Uyghurs from the northern Weten, named after the main river of that valley; “Tarim” (Тарим) is the basin where Uyghur historical oases (the Six Cities, شەھەر ئالتە) located in, as well as the name of a small grocery shop which imports food stuffs from Weten and China; and, “Atush” (Атуш) is a super busy lagmanhana just beside the Madina bazaar, and its name exactly reflects the fact that I learned later: most of the Uyghur merchants in the bazaar have the origin of this Uyghur area bordering At-Bashy District, Kyrgyzstan.

People brought things and memories, sometimes, even their homelands’ names to the new home city.
“Atush” (Атуш) is a super busy lagmanhana just beside the Madina bazaar

At the very interior of the Madina bazaar, a sign attracts my sight. A fresh red background-filled board with bright white text, notes “do not smoke” in two languages. Probably different from most shoppers, the one I recognized is the one in traditional Uyghur scripts(“چەكمەڭ تاماكا”), instead of the Russian one (“не курить!”). This sign could signify the diversity of this trading place. Historically, there were several waves of Uyghur immigration to Central Asia, but nowadays, only the Uyghurs who were coming from the Weten more recently use the traditional scripts, not Russian or Cyrillic Uyghur.

3
Madina Bazaar
With these gathered “clues,” I started to spend more time in the bazaar and found that some of my guesses were valid.

Just as every friend I met in Bishkek put, Madina bazaar is dominated by the Uyghur community. But the thing that most outsiders do not know is, that a high proportion of the community there is the more recently coming Uyghurs during the past two decades. And most of them have connections with Atush and Kashgar, as the lagmanhanas have clearly advertised.

I have been trying to converse with some shop owners with the help of my assistant, asking about their business and background. Many photos of the splendid textiles were taken, yet I did not think it was secure to photograph merchants there. For the very fact that, unsurprisingly, they thought I was suspicious of my Chinese-like appearance and the things I attempted to ask. A third of the Uyghur shop owners I met refused to talk to me, they would show their polite request of expelling by a bodily gesture, leading me to walk toward the gate of their narrow shops. This never happened to the Kyrgyz merchants. And the reason is obvious to us.
“Is not Taiwan a part of China?” It was the very first utterance, with an interrogating voice, from a young Uyghur shop owner to me after my self-introduction. “Most Chinese would say yes, but as a Taiwanese, I say no, it is not.” I did not know what he experienced in China and if he felt satisfied with my answer. Our conversation, as others, did not last long. In such a mistrustful environment, things would be difficult to carry forward if I did not have the right person to introduce me, or perhaps, this is what every migrant experiences of a new place in the first few months or years.

Ethnicity is a category with multiple elements of how people imagine, identify, and order the ways how they make sense of themselves and others, which is not necessarily essential to define varying relations among people. But in the bazaar, a set of very specific ethnic boundaries was amplified and consolidated. It is reasonable and understandable, that the living realities of migrants always are not out of the social-political context. We have to bear the consequences of the racial-ethnic oppression that happened on the other side of the Tien Shan ranges, as well as the ongoing murky transition of the bazaar’s ownership—I realized this later after months.
I still, despite these, learned a lot about the trading routes of these shining textiles. Goods in the bazaar come from countries around the globe, Turkey, Uzbekistan, Korea, and China. “Over 90% of our products are from China.” Many merchants said so. But which part of China? The answer is from Keqiao (柯橋), a very particular district in Zhejiang, a coastal Chinese province on the opposite side of the Taiwan Strait to Taiwan. Uyghur and Kyrgyz merchants import the goods and sell them to local garment factories and small workshops, and, farther, to Kazakhstan, Russia, and Ukraine. Some also complained to me that the Russian invasion of Ukraine makes everything unpredictable: sanctions, the loss of demand from Russia, and the fluctuations in exchange rates, all disturb previous business patterns.

Sometimes, it was warm that a few shop owners showed me their products imported from Taiwan, “bestselling with high quality!” I have no idea how they seek, purchase, and transport these items from and to so many distant places (again, they do not want to talk about this). Just as they do not understand why a Taiwanese wants to stalk in the bazaar (differently, I did explain but they do not really believe my statement).

"Japanese silk, Arabic linen, French linen, Zara, Taiwan silk"

4
Meshwork
No matter what, Madina bazaar is deemed one of the largest fabric trading hubs in Eurasia. My quest in Central Asia is still ongoing.

As I was writing this photo essay, anthropologist Tim Ingold’s idea of “meshwork” kept lingering in my mind from time to time. He puts, in the lifeworld in which humans dwell, the array of a person’s relations to others is, by a metaphor, a meshwork. Like a round mass with threads, senses, materials, memories, humans, and ideas are enmeshed together, allowing new possibilities to emerge and to become. And, any shape of it always starts from entanglements. One can find and connect to the others fuzzily.

My quest in Central Asia is ongoing, I think these photos are the threads I collected in Bishkek for my meshwork, no matter what type of fabric it is.
About the author
People always move, with ideas, things, and memories. I grew up in an island country with histories of waves of settler, with constant interests in leaning how people experience and make sense of their lives. Now I am becoming an anthropologist with my stories from Central Asia.

Huai-Tse Yang
PhD student in Cultural Anthropology
Made on
Tilda